讽谏诗
讽谏诗朗读彤弓斯征,抚宁遐荒,总齐群邦,以翼大商,迭披大彭,勋绩惟光。
至于有周,历世会同。
王赧听谮,实绝我邦。
我邦既绝,厥政斯逸,赏罚之行,非由王室。
庶尹群后,靡扶靡卫,五服崩离,宗周以队。
我祖斯微,迁于彭城,在予小子,勤诶厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。
悠悠嫚秦,上天不宁,乃眷南顾,授汉于京。
于赫有汉,四方是征,靡适不怀,万国逌平。
乃命厥弟,建侯于楚,俾我小臣,惟傅是辅。
兢兢元王,恭俭净一,惠此黎民,纳彼辅弼。
飨国渐世,垂烈于后,乃及夷王,克奉厥绪。
咨命不永,唯王统祀,左右陪臣,此惟皇士。
如何我王,不思守保,不惟履冰,以继祖考!邦事是废,逸游是娱,犬马繇繇,是放是驱。
务彼鸟兽,忽此稼苗,烝民以匮,我王以愉。
所弘非德,所亲非悛,唯囿是恢,唯谀是信。
睮々谄夫,咢咢黄发,如何我王,曾不是察!既藐下臣,追欲从逸,嫚彼显祖,轻兹削黜。
嗟嗟我王,汉之睦亲,曾不夙夜,以休令闻!穆穆天子,临尔下土,明明群司,执宪靡顾。
正遐由近,殆其怙兹,嗟嗟我王,曷不此思!非思非鉴,嗣其罔则,弥弥其失,岌岌其国。
致冰匪霜,致队靡嫚,瞻惟我王,昔靡不练。
兴国救颠,孰违悔过,追思黄发,秦缪以霸。
岁月其徂,年其逮耇,于昔君子,庶显于后。
我王如何,曾不斯觉!黄发不近,胡不时监!
肃肃我祖,国自豕韦,黼衣朱绂,四牡龙旂。 彤弓斯征,抚宁遐荒,总齐群邦,以翼大商,迭披大彭,勋绩惟光。 至于有周,历世会同。 王赧听谮,实绝我邦。 我邦既绝,厥政斯逸,赏罚之行,非由王室。 庶尹群后,靡扶靡卫,五服崩离,宗周以队。 我祖斯微,迁于彭城,在予小子,勤诶厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。 悠悠嫚秦,上天不宁,乃眷南顾,授汉于京。 于赫有汉,四方是征,靡适不怀,万国逌平。 乃命厥弟,建侯于楚,俾我小臣,惟傅是辅。 兢兢元王,恭俭净一,惠此黎民,纳彼辅弼。 飨国渐世,垂烈于后,乃及夷王,克奉厥绪。 咨命不永,唯王统祀,左右陪臣,此惟皇士。 如何我王,不思守保,不惟履冰,以继祖考!邦事是废,逸游是娱,犬马繇繇,是放是驱。 务彼鸟兽,忽此稼苗,烝民以匮,我王以愉。 所弘非德,所亲非悛,唯囿是恢,唯谀是信。 睮々谄夫,咢咢黄发,如何我王,曾不是察!既藐下臣,追欲从逸,嫚彼显祖,轻兹削黜。 嗟嗟我王,汉之睦亲,曾不夙夜,以休令闻!穆穆天子,临尔下土,明明群司,执宪靡顾。 正遐由近,殆其怙兹,嗟嗟我王,曷不此思!非思非鉴,嗣其罔则,弥弥其失,岌岌其国。 致冰匪霜,致队靡嫚,瞻惟我王,昔靡不练。 兴国救颠,孰违悔过,追思黄发,秦缪以霸。 岁月其徂,年其逮耇,于昔君子,庶显于后。 我王如何,曾不斯觉!黄发不近,胡不时监!
韦孟,西汉初诗人。彭城(今江苏徐州)人。汉高帝六年(公元前201年),为楚元王傅,历辅其子楚夷王刘郢客及孙刘戊。刘戊荒淫无道,在汉景帝二年(公元前155年)因 被削王,与吴王刘濞通谋作乱,次年事败自杀。韦孟在刘戊乱前,作诗讽谏,然后辞官迁家至邹(今山东邹城),有诗咏其事。后逝于邹。
《讽谏诗》韦孟 古诗翻译
庄严伟大的我们的祖先,从豕韦氏开始建国,穿戴着饰有斧形图案的黼衣和饰有“亚”字图案的朱绂,驾驭着四匹雄马拉的战车,上插龙旃。被赐给彤弓,专司征伐;安抚边远地的人民,总管众多邦国,来辅佐大商朝。后来又有大彭,也是功勋卓著。到了周朝的时候,我们楚国几代位列诸侯,参与会盟。后来周赧王听信谗言,削夺了我们楚国的爵位。我们楚国既与周朝断绝关系,周朝的政令更不再在楚国施行。赏功罚罪的事也不再由周王朝决定。朝廷大臣和诸侯王,都不再辅佐、护卫周朝;京城周围五服的地区,都分崩离析,宗周便这样瓦解了。我们的祖先也衰微了,迁徙到彭城居住。到了我们这一辈,那生活真是勤苦之极啊。遭遇了强秦欺侮的灾祸,先王祇好亲自到田野中耕种土地。轻慢傲横的秦国,上天不保佑他们。上天垂青、赐福给南方,把秦朝的京城授给汉朝。
汉朝建立真伟大,四面八方去征伐;所到地方都投降,千邦万国都安畅。任命他的小弟弟,建侯封国在楚地;让我们这些小臣子,辅佐楚王要仔细。兢兢业业是元王,恭敬勤俭持续长;赐福万民乐安康,任用辅弼纳贤良。在位将近三十载,基业遗留给后代;后来继位是夷王,能承继遗风。可叹夷王命不长,登基继位是戊王;左右身边诸臣子,正人君子皆栋梁。
为什么我们的大王,却不考虑保守祖宗基业;为什么不想着如履薄冰的艰难,从而继承发扬祖业!国家大事废弛不问,整日游荡娱乐无垠;猎犬骏马漂亮雄壮,东奔西跑前驱后放。一心一意喜兽爱鸟,轻忽农事忘记稼苗。百姓因此而匮乏,大王以此为乐。所弘扬的不是德行,所亲近的不是俊才。衹是扩建苑囿,衹是亲近小人。阿谀奉迎的谄媚之人,刚正不阿的正人君子;为什么大王对此不予明察分辨!藐视轻慢你的臣子,又一味纵欲放逸。侮辱了你那圣明的祖先,把被削国废黜看得那么轻。
可叹我们大王是汉朝近亲,却不能日夜勤劳以扬祖先美名!肃穆庄严的天子,统治着天下国土;公正贤明的官员,执法严明没有顾虑。端正远方的人要从自己身边开始做起,衹凭恃自己是汉室宗亲肆意横行是十分危险的。哎呀我们的大王,为什么不考虑这些!
不思考不鉴戒,就会使后代没法则可循;失误如此重大,使国家岌岌可危。坚冰形成于微霜,国家崩溃起于懈怠轻慢;看看想想我们的先王,没有不考虑周到的。挽救振兴危亡的国家,最好的方法是王者善于悔过,谁又能违背这一规律;想想以往秦穆公向黄发老人求教,最后终于称霸。岁月流逝,年岁将老;哎!过去那些君子,善于悔过白新,有幸能扬名于后世。大王您怎么样呢,竟然看不到这些!不亲近黄发智者,你为什么不借鉴以往的事例!
《讽谏诗》的诗词大意
肃肃我们祖,国家从豕韦,各种衣服朱绂,四匹雄马龙旗。彤弓斯征,安抚远方,统一各邦,以翼大商,轮流披大彭,功劳只光。
到有周,历代会同。
赧王听信谗言,我国是断绝。我国
名存实亡,其政治这安逸,赏罚的施行,不是由王室。
百官群僚,没有扶靡卫,五分崩离析,周朝用队。
我祖父这微,迁到彭城,在我小儿子,勤奋诶其生,在这种不尊重秦国,农具来耕种。
悠悠傲慢秦国,上天不安,关注南顾,授汉在京。
赫赫有汉,四方是征,任何敌人不怀,万国迪平。
于是命令他的弟弟,建公在楚国,使我小臣,只有老师是辅。
兢兢业业元王,恭俭净一,施惠百姓,让他辅佐贺若弼。
国家逐渐世,慕容垂烈在后,等到夷王,攻克奉他的事业。
受命不永,只有王统祭祀,身边的人陪我,这是皇人。
为什么我王,不想守保,不只有履冰,以继承祖先!国家事务是废弃,游玩是娱乐,我坦然,这将是在。
致力于那些鸟兽,忽然这庄稼苗,人民以匮乏,我王以愉。
所弘不是道德,亲友不悔改,只有园林是恢,只有阿谀奉承这信。
睮劲谄媚啊,欢笑欢笑黄发,为什么我王,不曾是考察!既然我下我,追要放纵,轻慢他显祖,轻这被免职。
赞叹我王,汉代的睦亲,不曾日夜,以美好闻!天子庄严,在你下方,明明群司,执法不回头。
正远从近,大概他的模样这,喂,喂我王,为什么不这样想!不是想不是借鉴,他没有继承就,弥弥的失误,岌岌可危的国家。
导致冰不是霜,导致队没有傲慢,看我王,从前没有不练。
兴国救颠,谁违背悔过,追念黄发,秦穆公把霸。
岁月的逝去,年他到老人,在从前君子,各种显在后。
我王怎么样,没有这感觉!头发不近,为什么不及时监督!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考