送僧归日本
送僧归日本朗读浮天沧海远,去世法舟轻。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。
上国随缘住,来途若梦行。 浮天沧海远,去世法舟轻。 水月通禅寂,鱼龙听梵声。 惟怜一灯影,万里眼中明。
钱起(751年前后在世),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,早年数次赴试落第,唐天宝七年(748年)进士。唐代诗人。
《送僧归日本》钱起 古诗翻译及注释
翻译
只要有机缘,随时都可以到中国来;
一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。
天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;
超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;
海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。
最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;
航行万里,眼中永远都是灿烂光明。
注释
⑴上国:春秋时称中原为上国,这里指中国(唐朝)。随缘:佛家语,随其机缘。住:一作“至”,一作“去”。
⑵来途:指从日本来中国。一作“东途”。
⑶浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。一作“浮云”。沧海:即大海,因水深而呈青绿色,故名。
⑷去世:离开尘世,这里指离开中国。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。
⑸水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切像水中月那样虚幻。禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。
⑹梵声:念佛经的声音。
⑺惟怜:最爱;最怜。一作“惟慧”。一灯:佛家用语,比喻智慧。一作“一塔”。灯:双关,以舟灯喻禅灯。
《送僧归日本》钱起 古诗鉴赏
这是赠给日本僧人的送别诗。诗之起笔突兀,本是送别,前两句却不写送归,偏从来路写起。“若梦行”表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时的迷茫景象,暗示归途邈远。“浮天”状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。“法舟”扣紧僧人身分,又含有人海泛舟、随缘而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。“水月”喻禅理,“鱼龙听”切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。尾联用“一灯”描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,“一灯”又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。此诗后半首不明写送归,而写海上景物,这就拓宽诗境,不受内容拘泥,使较窄的题目,能有丰富的内容,成为好的诗篇。
此诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如“随缘”、“法舟”、“禅”、“梵”、“一灯”等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与“归日本”的诗题相合。此诗因送人过海,因而从对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。
全诗前半部分写日本僧人来华,后半部分写日本僧人回国,诗中多用了“随缘”、“法舟”、“禅寂”、“水月”、“梵声”等佛家术语,充满宗教色彩,带有浓厚的禅理风格,并紧扣送僧的主题,寄寓颂扬的情意。全诗遣词造句融洽、自然,足见诗人渊博的学识和扎实的艺术功底。
《送僧归日本》钱起 古诗创作背景
唐代国势强盛,日本派了不少遣唐使来到中国,还有不少僧人同来学习文化、技艺,求取佛法,从而极大地促进了中日文化的交流。这首诗是作者赠送给即将回国的僧人的,当时诗人在长安。
《送僧归日本》的诗词大意
只要有机缘,随时都可以到中国来,一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。浮天沧海远,超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。
水月通禅寂,海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。
只有可怜一灯影,航行万里,眼中永远都是灿烂光明。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
《送僧归日本》的网友点评
钱起名句推荐
- 楚乡飞鸟没,独与碧云还。
作者:钱起:出自《送夏侯审校书东归》
- 傥寄相思字,愁人定解颜。
作者:钱起:出自《送夏侯审校书东归》
- 飞锡离乡久,宁亲喜腊初。
作者:钱起:出自《送外甥怀素上人归乡侍奉》
- 寿酒还尝药,晨餐不荐鱼。
作者:钱起:出自《送外甥怀素上人归乡侍奉》
- 家童扫萝径,昨与故人期。
作者:钱起:出自《谷口书斋寄杨补阙》
- 闲鹭栖常早,秋花落更迟。
作者:钱起:出自《谷口书斋寄杨补阙》
- 竹怜新雨后,山爱夕阳时。
作者:钱起:出自《谷口书斋寄杨补阙》
- 二月黄莺飞上林,春城紫禁晓阴阴。
作者:钱起:出自《赠阙下裴舍人》
- 献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。
作者:钱起:出自《赠阙下裴舍人》
- 浮天沧海远,去世法舟轻。
作者:钱起:出自《送僧归日本》