谢池春·残寒销尽
谢池春·残寒销尽朗读花径敛余红,风沼萦新皱。
乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。
正佳时,仍晚昼。
著人滋味,真个浓如酒。
频移带眼,空只恁、厌厌瘦。
不见又思量,见了还依旧。
为问频相见,何似长相守?天不老,人未偶。
且将此恨,分付庭前柳。
残寒销尽,疏雨过,清明后。 花径敛余红,风沼萦新皱。 乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。 正佳时,仍晚昼。 著人滋味,真个浓如酒。 频移带眼,空只恁、厌厌瘦。 不见又思量,见了还依旧。 为问频相见,何似长相守?天不老,人未偶。 且将此恨,分付庭前柳。
李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。
《谢池春·残寒销尽》李之仪 翻译及注释
翻译
冬日的残寒散尽,小雨过去,已到了清明之后。花间的小径聚敛着残余的落红,微风吹过池沼萦绕起新的波绉,小燕子在庭院门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣襟两袖。正是一年中最美妙的时候,夜晚连着白昼。令人感到滋味深厚,真个是浓似醇酒。
频繁地移动腰带的空眼,只是那么白白眼看着病恹恹地消瘦,不见她却又相思,见了她却还是分离,相思依旧。为此要问与其频频相见,何如永远亲密厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤独无偶,这份相思别恨谁理解,姑且将它交托庭前的杨柳。
注释
⑴谢池春:词牌名。
⑵清明:清明节,旧历二十四节气之一。
⑶花径:花丛间的小径。
⑷风沼:风中的池沼。新皱:指池沼水面皱起的新的波纹。
⑸仍:连续。
⑹著人:让人感觉。
⑺频移带眼:皮带老是移孔,形容日渐消瘦。
⑻恁:这样,如此。
⑼厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子 。
⑽分付:交托。
《谢池春·残寒销尽》李之仪 鉴赏
这首《谢池春》用通俗浅近的语言,写离别相思之苦,其中可以看出柳永“市民词”的影响。
开头三句,点出节令,中间隔过四句之后,又说“正佳时,仍晚昼”,继续点出黄昏时分。这样,所谓“正佳时”的“佳”字,才算有着落,有根据。可见章法针脚之绵密。上片写景,以“花径敛余红”等四个五言句子为主体的。这四句,笔锋触及了构成春天景物的众多方面,又各用一个非常恰当的动词把它们紧密相联,点得活生,有声有色,有动有静。“飞絮沾襟袖”一句里,已经暗示了“人”的存,为过片处的“著人滋味,真个浓如酒”作一铺叙。著人,是“让人感觉到”的意思:“滋味”究竟是什么,却不能说得具体,只好用酒来比喻,而且又用“浓”来形容,用“真个”来强调,以诱读者尽量用自己的感受和经验去理解那种“滋味”,从而把这个比较抽象的概念变得可以体会、可以感悟。
过片后的四个五言句,是这首词抒情部分的核心内容了。这四句写得深,写得细,它把“不见”和“相见”、“相见”和“相守”逐对比较。冠以“为问”二字,表明这还只是一种认识,一种追求,只能祈之于天、谋之于人,可是“天不老,人未偶”,仍然不得解决。“天不老”,本于李贺的名句“天若有情天亦老”,反过来说,天不老也就是天无情,不肯帮忙,于是“人未偶”,目前还处于离别相思的境地,实没有办法,只好“且将此恨,分付庭前柳”。分付,有交托之义。将相思别恨交付庭前垂柳,则留下了各式各样的思索的余地,正所谓含蓄而隽永。
《谢池春·残寒销尽》的诗词大意
残寒销尽,疏雨超过,清明后。花径收敛多红,风中围绕新皱纹。
乳燕穿过大门,飞棉花沾湿衣襟袖子。
正佳时,并且晚上白天。
著人滋味,真是个浓如酒。
频移带眼睛,一只真、厌厌瘦。
不见又思量,见了还依旧。
为问频繁见面,如何长相守?天不老,人没有偶然。
并且将这种遗憾,分配给庭前柳。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
《谢池春·残寒销尽》的网友点评
李之仪名句推荐
- 清愁满眼共谁论。却应台下草,不解忆王孙。
作者:李之仪:出自《临江仙·登凌歊台感怀》
- 小雨湿黄昏。重午佳辰独掩门。
作者:李之仪:出自《南乡子·端午》
- 不见又思量,见了还依旧。
作者:李之仪:出自《谢池春·残寒销尽》
- 我住长江头,君住长江尾。
作者:李之仪:出自《卜算子·我住长江头》
- 只愿君心似我心,定不负相思意。
作者:李之仪:出自《卜算子·我住长江头》
- 日日思君不见君,共饮长江水。
作者:李之仪:出自《卜算子·我住长江头》