木兰歌
木兰歌朗读欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。
岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没马足,朔风裂人肤。
老父旧羸病,何以强自扶?
木兰代父去,秣马备戎行。
易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。
朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。
将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。
木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。
本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。
世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
木兰抱杼嗟,借问复为谁。 欲闻所戚戚,感激强起颜。 老父隶兵籍,气力日衰耗。 岂足万里行,有子复尚少! 胡沙没马足,朔风裂人肤。 老父旧羸病,何以强自扶? 木兰代父去,秣马备戎行。 易却纨绮裳,洗却铅粉妆。 驰马赴军幕,慷慨携干将。 朝屯雪山下,暮宿青海旁。 夜袭燕支虏,更携于阗羌。 将军得胜归,士卒还故乡。 父母见木兰,喜极成悲伤。 木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。 昔为烈士雄,今复娇子容。 亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。 门前旧军都,十年共崎岖。 本结兄弟交,死战誓不渝。 今者见木兰,言声虽是颜貌殊。 惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。 世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
少修谨,敏于学行。初任白马尉。探访使韦陟深器之,奏充支使。累迁苏州刺史,浙江西道团练观察等使。大历初,(公元七六六年)徵拜尚书右丞。出为淮南节度使,凡三年,以疾卒于位。今存之木兰歌,相传为元甫得自民间。他曾拟作一首,亦见乐府诗集及全唐诗中。
《木兰歌》韦元甫 古诗翻译及注释
翻译
木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?
注释
1.抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。
2.戚戚:悲伤的样子
3.隶:属于。这里意为在……写着
4.朔:北方
5.羸(léi):虚弱
6.扶:支撑
5.秣:音(mo)第四声,喂牲口
6.易:换
7.干将:代指宝剑
8.朝:早上
9.屯:驻扎
10.渝:更改,改变
11.却:除去
12.灭:泯灭
13.巾鞲:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套
14.昔:以前
15.持:端
16.始:才
17.殊:不同
18.叹:叹息
《木兰歌》的诗词大意
木兰怀抱抒嗯,请问这又是谁。想知道什么忧愁,感激强大起来脸。
老人隶属兵籍,气力日益减少。
哪里万里行,有你又还年轻!
胡沙死马足,北风裂人皮肤。
老父亲的老毛病,如何强大自己扶?
木兰代父去,喂饱战马准备军事行动。
容易击退绢绸裳,洗了铅粉妆。
骑马赶赴军营,慷慨携干将。
朝屯驻雪山下,晚上在青海旁。
夜袭燕支敌人,更携于阗羌。
将军得胜归来,士兵返回故乡。
父母看到木兰,非常高兴成悲伤。
木兰能继承父亲母亲颜,退卸巾帼理丝黄。
从前为烈士英雄,现在又娇子容。
亲戚拿酒祝贺,父母才知道生了一个女儿和儿子一样。
门前旧军都,十年共崎岖。
本结兄弟交,死战誓不渝。
如今现有木兰,说话的声音虽然是容貌不同。
惊愕不敢上前,徒嘻吁叹重。
世上有我你的心,能像木兰节,忠孝都不会改变,千古的名字可以消灭!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
《木兰歌》的网友点评
韦元甫名句推荐
- 胡沙没马足,朔风裂人肤。
作者:韦元甫:出自《木兰歌》
- 朝屯雪山下,暮宿青海旁。
作者:韦元甫:出自《木兰歌》